綁定帳號登入

Android 台灣中文網

打印 上一主題 下一主題

[轉載] 李白的「床前明月光」竟被誤解了千年???

  [複製連結] 查看: 19336|回覆: 36|好評: 0
11
immawen | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2017-12-10 03:37
又長了知識了,謝謝版大對古文有那麼精闢的見解。

評分

參與人數 1碎鑽 +1 幫助 +1 收起 理由
華華anita + 1 + 1 讚一個!

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

12
imissyoum | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2017-12-10 03:59
哈哈。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆

使用道具 舉報

13
imissyoum | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2017-12-10 04:03
哈哈是這樣的嗎。。。。。。。。。。。。。。
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

14
19800908 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2017-12-10 07:16
由 手機網頁 發佈
床前我馬子明月脫光光
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

15
atmel | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2017-12-10 17:08
由 手機網頁 發佈
文言文就是古人發明的壓縮技巧,要找對解壓縮軟體才能完全解開

評分

參與人數 1碎鑽 +1 幫助 +1 收起 理由
華華anita + 1 + 1 好另類的說法,很有道理(≧∀≦).

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

16
wallaceabe | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2017-12-13 17:00
這個轉載的解釋,其實只是講不到1/4,後面被捨掉了,這首靜夜思 其實是被更改過的:
宋代以前的版本:
牀前看月光,疑是地上霜;
舉頭望山月,低頭思故鄉
現代的版本(明清被改的)--為了更詩意
床前明月光,疑是地上霜;
舉頭望明月,低頭思故鄉

但更也有學者有舉證出,應該是這版才是原版:
窗前看月光,疑是地上霜;
舉頭望山月,低頭思故鄉

所以應該不是所謂的井台邊

評分

參與人數 4碎鑽 +4 幫助 +5 收起 理由
steveweb + 1 + 1 非常讃
jowei15 + 1 + 1 非常讃
johnlock + 1 好內容。朕有賞,還不謝主隆恩.
華華anita + 2 + 2 如果最後這個是原版,那就是窗囉.

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

17
Sapphire2017006 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2017-12-14 09:59
由 手機網頁 發佈
情境所描述重點不外乎是「思鄉之情的感受」,若太偏著於追求字音上事物,較容易忽略情境上的道理。以上僅是我個人的想法,人人都有自我追求真理的自由,請別介意我的看法。^_^

評分

參與人數 2碎鑽 +1 幫助 +3 收起 理由
johnlock + 1 好內容。朕有賞,還不謝主隆恩.
華華anita + 1 + 2 讚一個(*^^*)

查看全部評分

用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

18
jorhen | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2022-3-25 10:40
真有趣
原來誤解這麼久
好詩句值得一再回味
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

19
rayming | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2022-3-26 07:35
由 手機網頁 發佈
現在想到李白只想到李榮浩的歌
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

20
棕色塵埃 | 收聽TA | 只看該作者
發表於 2022-4-25 15:37
Sapphire2017006 發表於 2017-12-14 10:59
情境所描述重點不外乎是「思鄉之情的感受」,若太偏著於追求字音上事物,較容易忽略情境上的道理。以上僅是 ...

同意你的看法。以前地理還是哪一科目,談到「水循環」吧,總是要舉「君不見黃河之水天上來, 奔流到海不復回」做例子,然後自作聰明地說是錯的。古人寫作,除非是進諫,大多都是用作抒情,「奔流到海不復回」分明是在說「水勢盛大,頭也不回地奔走流逝,從來不會逆流回來」,想要傳達的是「『當下』消逝極快」的悲傷,而不是整個生態系的平衡什麼鬼的。地理科拿來探討,明指是錯的也太好笑。就算水還會回來又如何,他就是想表示當下很悲傷的心理。就像送女兒出嫁,父母哭了,你在旁邊說「有什麼好哭的,又不是不回來了」一樣北七煞風景。父母覺得送別很難過想哭而已啊~將進酒寫的當下,也是因為心裡感嘆時光流逝,於是投射在淘淘河水跟其他事物上面而已啊~
用Android 就來Android 台灣中文網(https://apk.tw)
回覆 支持 反對

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則